Угода діє

- Ма, я прибираю на горі, а завтра ми їдемо в “Материк” і подивимося на новий замок. Угода діє? - запитує Адам (6) в мами.
- Звідки в тебе ці фрази, Адеме? “Угода діє”, “гаразд”? - дивується тато.
- З мультіка “Змивайся”! Я помітив, що після перегляду мультиків з хорошим українським дубляжем в Адамовому лексиконі з”явилися вишукані українські фрази і слова.
Якось я шукав у Києві мульфільм українською мовою і знайшов диски з литовським, латишським, естонським, словацьким, польським, івритом… на якихось забутих мовах! Окрім української. Ось простий шлях - все, що потрібно для розвитку української мови - спрямувати всі фонди на якісні, супер талановиті переклади мультиків, щоб всі хотіли дивитися українські дубляжі, бо вони цікавіші. Залучити всіх зірок для дублювання цих мультфільмів - Ступку, Данилка, Настю і Потапа і т.д. Ось що повинен робити Президент. Бо мова - це гроші. Мова насаджується тільки силою.
Та й держави створюються не гуманістами. Хтось когось мусить знищити, щоб створити державу.
В Біблії, я знайшов величезні списки родоводів Ізраїля. Іудеї знають своїх пращурів поіменно аж до Адама. Це дуже важливо, хто твої пращури.
Національність визначає твою долю. Ідеології гуманізму і толерантністі стають панівними перед кінцем нації і держави.

вівторок, Лютий 9, 2010 в 11:07

17 Responses to “Угода діє”

  1. Гуру:

    Друже Ігоре. Я читав і плакав. Плакав і читав. Ковтав скупі чоловічі слези і продовжував читати, перечитувати. І в якийсь момент зрозумів, що якісь паршиві 20 років це велике ніщо у порівнянні з тими кількома роками суцільного драйву в універі. Я дякую задрипаній бабці Австрії за той благодатний будинок універу, бо якби не він, то клітий совок ніколи не додумався би побудувати гуртомжиток №6 для спудеїв на Майорівці. Обіймаю Тебе міцно. Бережи себе ретельно.
    Гуру.

  2. Cергей Белой:

    Коли я чую які чудові стають іноземні мультіки, фільми, і навіть новини, якщо їх перекласти на українську мову, все що я відчуваю - це ТИХИЙ ЖАХ!!! Тому що в більшості випадків таке говорять лише люди, які не в змозі спілкуватися ніякою іншою мовою крім тієї, що вже знають з дитинства. Так, це для них ПРОСТІШЕ! Але потрібніше?

    При перекладі - любому! - зникає дуже значна частина. Емоційна, музична, культурна, і навіть юмористична! Ми вже не в змозі зрозуміти велику кількість відтінків, бо в перекладі вони часто-густо геть ЗНИКАЮТЬ! Назавжди!

    Замислитесь над таким:
    Більшіcть бюджету практично кожної Голівудської стрічки йде виключно на актерів. Навіщо? Бо це не тільки візуальна зовнішність, але і звук. Насамперед, - ТЕМБР ГОЛОСУ!!!
    І ми навіть не розуміємо що втрачаємо, - бо саме цю частину ми майже ніколи і не чуємо …

  3. Cергей Белой:

    Теперь про то, что должен сделать Президент.

    Задам лишь один вопрос:
    Как вы (читатели) думаете, улучшится ли инвестиционный климат Украины, если ВСЕ его население будет свободно говорить и на английском языке?!! Причем безупречно чисто и грамотно!

    Или даже в простейшем случае:
    Увеличится ли поток, - читай прибыль! - иностранных туристов, если ВСЯ страна, каждый милиционер или прохожий, будет понимать английский?

  4. Cергей Белой:

    Ближче лі ми стаємо до Европи, якщо у нашому лексиконі з’явилися вишукані українські фрази — ЗАМІСТЬ(!) ВИШУКАНИХ ФРАЗ НА “УНІВЕРСАЛЬНІЙ” МОВІ ЕВРОПИ?

  5. Жанна:

    “Ближче лі ми стаємо до Европи, якщо у нашому лексиконі з’явилися вишукані українські фрази — ЗАМІСТЬ(!) ВИШУКАНИХ ФРАЗ НА “УНІВЕРСАЛЬНІЙ” МОВІ ЕВРОПИ?”
    зачем английский ? Еще не так давно ( всего лет40-50 тому назад)на Украине не было мата. Не было такой словесной грязи. Даже среди алкашей, которые тогда были, не смотря на отеческую заботу партии, не было мата!
    Могли сказать” Иди в баню”, упомянуть черта могли,но и украинский и русский язык на Украине не нес столько злобы и негатива. Откуда это пришло? Нужно ли знать английский? Это каждый решает сам и чего он хочет. Но язык страны-это и вопрос национальной безопасности. значит это прерогатива президента. Но вот Настю и Потапа после их мерзости по отношению к пастырскому служению я рекламировать бы не стала.

  6. Ткаленко:

    Я десь читав, що Англія отримує в бюджет щороку 2 млд. евро завдяки тому, що Євросоюз спілкується по-англійськи.

    Звичайно, Україні було б легше, якби в неї не українська була державна, а якась більш вживана (наприклад, російська чи англійська, Аргентина-іспанська, Індія - англійська). Але коли вона вже є, то її або потрібно знищити, або розвивати. Будь-яка людина почувається щасливою, коли чує рідну говірку, діалект. Без української мови українці почуватимуться нещасними. Принаймні те покоління, яке ще цю мову памятатиме.

    А дубльований фільм - це зовсім інший продукт. Талановитий перекладач і актори можуть його навіть покращити. Але це вже не те… Згоден. Мове потрібно знати.

  7. Cергей Белой:

    Жанна, английский я упомянул здесь только потому, что он давно уже стал “стандартом” для бизнеса, Интернета, и … 99% кинопродукции, которую Украина потребляет практически ежедневно!

    Скажете французский, немецкий, и все остальные языки не менее популярны?
    ДА ПРОСТО НАЗОВИТЕ ХОТЯ БЫ ОДИН(!) НОВЫЙ И ПО НАСТОЯЩЕМУ “ХИТОВЫЙ” ФИЛЬМ, КОТОРЫЙ В ОРИГИНАЛЕ ЗВУЧИТ НЕ НА АНГЛИЙСКОМ!!!

  8. Cергей Белой:

    > Это каждый решает сам и чего он хочет.

    Нет, Жанна, практически никто в Украине не может выбирать на каком языке ему смотреть фильмы!

  9. Cергей Белой:

    > Будь-яка людина почувається щасливою, коли чує рідну говірку, діалект. Без української мови українці почуватимуться нещасними.

    Игорь, позволь мне тебе признаться:
    Причина по которой я много-много лет назад начал изучать английский было именно нежелание погружаться глубоко в язык, который ассоциировался больше с временами Шевченко, чем с сегодняшними реалиями!

    Я не “почувався щасливою, коли чув рідну говірку”:
    Я категорически не хотел возвращаться в ТО Прошлое!!!
    И хотя для меня - как и для большинства населения СССР - гораздо проще было оставаться в русском Настоящем, я стремился быть хоть немного ближе к Будущему …

  10. Ткаленко:

    Cережа, можливо, в тебе не було повноти щастя в дитинстві і не залишилось повязвних із цим асоціацій. Я говорю про людей, в яких при слові Україна серце починає битися сильніше. Для яких це дороге.

    Мені, наприклад, теж не зрозуміло, як татари, росіяни, білоруси і молдавани можуть почуватися щасливими… (це жарт)

  11. Витя Нечаев:

    По модньому

    Был брифинг или, даже, саммит,
    А, может, просто рандеву.
    Словарный дождь с эфира давит,
    Как придорожную траву.

    Короче, тендер объявили
    Назначили солидный грант
    Старт-капитал большой вложили,
    Как заявил нам наш гарант.

    И стали крупных дивидендов
    От всей этой затеи ждать.
    Заметьте, что к тому моменту
    Нам стало нечего пожрать.

    Endдец подкрался эксклюзивно
    Высокий проявив хайтек.
    Но переносит позитивно
    Наш закаленный человек

    И по опросу респондентов
    Не падает истеблишмент
    А ждет настойчиво процентов,
    Как на дороге наглый мент

    Когда ж совсем нечего хавать
    И рядом голода межа –
    Он применяет старый хау
    На полку зубы положа.

    Но, если беден априори –
    Один спасительный хайвэй :
    Собравшись духом прыгнуть в море,
    Ведь мы – держава двух морей.

    Мне быть хотелось креативным
    В словах к которым не привык,
    Но стало до того противно,
    Ведь есть понятный всем язык.
    Український…

  12. Petrovich:

    Добродію Ігоре.
    Як на мене, стаття про мову спілкування мультяшних героїв на теренах України, сьогодні має архіважливе значення як для існування українського єтносу, так і самої держави (хоча це вже дрібнички) - Укрїни!
    Сергій Бєлов безумовно має рацію у тім, що наші діти (а в мене вже й онуки :-( ), споживаючи ЩОДЕННО 99% відсотків голівудської кінопродукції. Адже “при перекладі - любому! - зникає дуже значна частина. Емоційна, музична, культурна, і навіть юмористична! Ми вже не в змозі зрозуміти велику кількість відтінків, бо в перекладі вони часто-густо геть ЗНИКАЮТЬ! Назавжди!”
    Ви розумієте Ігор. Зникають не о півдні, як тії москальські тіні, а раз і …
    “НАЗАВЖДИ.”

    Чого навчиться ваш Адамчик, або мій Мікусь, коли по закінченню довготривалого мульта, де мишеня безперервно вовтузить кішку, вони під кінець не почують голос неперевершеного галівудського актора? Як надалі їм жити без емоційно-культурно-гумористичного, а головне, ОРИГІНАЛЬНОГО (у сенсі мови) :

    “I DO IT”

    “все що я відчуваю - це ТИХИЙ ЖАХ!!!”
    А на Різдво! Ви пам’ятаєте, як жахливо вів себе Шрек на Різдво, розмовляючи чужинською мовою. Богу слава, що ті, так званні перекладачі, разом з мовою ОРИГІНАЛА, не вирізали самі кадри (як це обов’язково зробили б за часів СССР :-) ) Що нам всеж вдалося побачити, як наш “оскароносний” герой та його гості свряться, пердять, смаркаються, жеруть усіляке лайно, тоб-то роблять все те традиціно- необхідне, чим справжнє, шляхетне Різдво, відрізняється від нашого, з молитвою і дванадцяттю стравами, колядою і пампушками.

    Але, чиїм голосом (чи то газами :-) ), вельмишановні пані та панове?
    Де ви бачили україномовного Шрека, Мікі-Мауса або Трансформера?!
    То то ж і воно!

    “Замислитесь над таким:
    Більшіcть бюджету практично кожної Голівудської стрічки йде виключно на актерів. Навіщо? Бо це не тільки візуальна зовнішність, але і звук. Насамперед, - ТЕМБР ГОЛОСУ!!!”

    Соромно, добродію Ткаленко!
    За нас обох соромно!
    Замість того, щоб вчити наших дітей (онуків) “ВИШУКАНИХ ФРАЗ НА УНІВЕРСАЛЬНІЙ МОВІ ЕВРОПИ”, ми швеньдяємо по ятках та ринках у пошуках “україномовних” мультяг. А, відповідно, віддаляємо їх не тільки від європейської культури, а й від самого Голівуду!
    Жах!!!

  13. Cергей Белой:

    >Чого навчиться ваш Адамчик, або мій Мікусь, коли по закінченню довготривалого мульта, де мишеня безперервно вовтузить кішку, вони під кінець не почують голос неперевершеного галівудського актора? Як надалі їм жити без емоційно-культурно-гумористичного, а головне, ОРИГІНАЛЬНОГО (у сенсі мови) “I DO IT”

    Не переймайтесь, Добродію Petrovich!
    Никто еще не умер оттого, что никогда в жизни не слышал голоса своего любимого “неперевершеного галівудського актора”. Как возможно сказал бы Жванецкий, лучше конечно услышать. Но можно и так!

    Лучше конечно посмотреть по CNN прямую речь известных бизнес аналитиков, но можно и не смотреть! Родные украинские СМИ “повырывают” для нас оттуда несколько цитат, которые ОНИ посчитают интересными, и переведут их на наш родной язык.
    Или не переведут …

    Лучше конечно читать и смотреть в оригинале полные статьи и передачи, но можно этого и не делать! Кто-то где-то как-то “покомкает” их, и отдаст вам эту “пожмаканную” смесь даром. Если захочет, конечно. И тогда, КОГДА захочет!

    А возможно, даже заставит вас поверить, что все это ЛУЧШЕ(!) оригинала - как вы это проверете?!!

    Можно конечно заниматься самообразованием исключительно по мультикам, - но лучше этого не делать!

    Petrovich, мне стыдно вам признаться, - но я еще НИ РАЗУ не видел ни “Шрека”, ни “Трансформера”, ни наверное, еще сотню других мультиков вы наверное видели!
    Зато недавно посмотрел полное (час с лишним) выступление Барака Обамы в Сенате и его обращение к американскому народу:
    http://www.cbsnews.com/video/watch/?id=6149436n

    То есть, мог бы конечно и не смотреть, а пойти и попить пива. Но лучше было посмотреть! Чего и вам желаю!

  14. Cергей Белой:

    Забыл, что это статья про детей …
    Разумеется, показ выступления Обамы в наших детсадах “вживую” вряд ли вызовет там большое воодушевление :) . Вернемся тогда к мультикам. Надо же с чего-то начинать :) Что плохого в таком незаметном для этого возраста “настраивании уха” (есть такой научный термин) на чужеземные и пока непонятные звуки, - а не ждать с этим лет эдак 18, - когда это будет делать ГОРАЗДО ТРУДНЕЕ!

    Хотя конечно, можно и не начинать!
    Можно и не вспоминать о том, что чем раньше тем лучше. Можно даже думать что, наоборот, чем позже тем лучше! А еще лучше, - если вообще никогда!!!

    Обычно родители стараются найти для своего ребенка умные, добрые, и полезные книги. Даже игрушки, - в какой-то мере образовательные. Но уверяю вас, - МОЖНО ВСЕГО ЭТОГО И НЕ ДЕЛАТЬ!

    Можно просто пойти на Петровку, и купить там тонну переведенных мультиков буквально за копейки! Или вообще не выключать телевизор, и смотреть все это абсолютно бесплатно часами!
    ЕСЛИ ВАС НЕ ИНТЕРЕСУЕТ РЕЗУЛЬТАТ!

  15. Petrovich:

    Удивительное совпадение, Сергей !?
    Вы смотрите и слушаете по CNN Обаму, в то время, как сам Обама с не меньшим интересом следит за похотливыми приключениями Вити Нечаева :-)
    http://masterway.ucoz.ru/news/a_u_vashomu_seli_e_bjut/2010-02-02-89

  16. JNW:

    ДА ПРОСТО НАЗОВИТЕ ХОТЯ БЫ ОДИН(!) НОВЫЙ И ПО НАСТОЯЩЕМУ “ХИТОВЫЙ” ФИЛЬМ, КОТОРЫЙ В ОРИГИНАЛЕ ЗВУЧИТ НЕ НА АНГЛИЙСКОМ!!!

    El Capitán Alatriste
    http://www.imdb.com/title/tt0395119/

  17. Cергей Белой:

    Гм, JNW, ваша ссылка выводит на сайт, где на английском(!) языке представляется фильм известнейшего среди испанского(!) населения автора, о существовании которого я лично узнал исключительно от вас! :) Хотя вполне возможно я один такой “темный”, а среди большинства украинцев фильм о “героической фигуре империальных войн Испании 17 столетия” пользуется бешенной популярностью и всенародной любовью, - не знаю, не буду спорить.

Leave a Reply

Ваше ФОТО!

You can leave a trackback from your own site.